The other day an American friend sent me a link to an interesting article: 55 Canadianisms You May Not Know or Are Using Differently. The writer did a survey to determine whether Americans or people from Commonwealth countries recognized words that are used in Canada. Some words were pretty much purely Canadian, others were recognizable in the Commonwealth but not in the US. Give the article a read, and since I’m Canadian I decided I’d go through the list and see what ones I knew:
[ * means I didn’t realize it was an “only-Canadian” word ]
Familiar with and use it:
Tuque (but I would have spelled it with an ‘ou’)
Runners *
Homo milk (but rarely say it now)
Pencil crayon
Bachelor apartment (but in Qatar I say ‘studio’)
Donair * (but now I say ‘shwarma’)
Icing Sugar *
Robertson screwdriver *
Keener
Mickey
Two-Four
Twenty-Sixer
Forty-Pounder
Pablum *
Chip Truck * (What, this is Canadian-only?!? I’d have bet money it was a British term.)
All-Dressed * (they don’t have this in America ?)
Freezies * (they don’t call it this in America ?)
Stagette *
Turfed out
Hydro (very common in BC)
Serviette
Track pants
Thongs
College
Lineup
Brown bread
Pissed
Dishcloth
Housecoat *
Two-way ticket
No-see-ums
Chesterfield (this was common when I was young, I think it’s falling out of use now)
Familiar with but don’t use it (instead I’d say):
Parkade (parking lot)
Eavestroughs * (gutters)
Garburator * (said it when I was younger, now ‘garbage disposal’)
Wicket (booth)
Whitener (creamer)
Fire Hall * (fire station)
Jiffy marker (marker)
Hooped (screwed)
Give’r (although if I said “Give it all you got” it might sound a bit like “Give’r all you got”)
Take off! (definitely an outdated term, like an American saying “Groovy, man”)
Kangaroo jacket (hoodie)
Gotch – I never used it but ginch/gonch I used when I was younger, now I’d say ‘underwear’
Skookum (said it occasionally when I was younger, now I’d say ‘fine/great/cool’)
Pogey (EI)
Rubber (eraser) – this is totally a British word, no one where I lived said ‘rubber’.
Not familiar with it:
ABM (I knew 'bank machine' or 'ATM')
Gasbar
Sixty-Pounder
Texas Mickey
BFI Bin
Fill your boots (I knew the phrase but with a very different meaning, kind of like “filled my underwear”)
Bugger the dog (sounds British to me)
I was kind of surprised how many words seem to be primarily Canadian. I would have added one to the list -- pop (known by other English speakers as 'soda' or 'fizzy drink'). Some Americans use it but it's not that common, in Canada it's widespread.
In 2006 I moved to Qatar and things are not what many people in North America would expect - it is not like how the Middle East is portrayed in the media. I'm also a fan of skepticism and science so wondered how this works here in Qatar. Since I'm here for a while I figured I'd use the time to get to know this country better and with this blog you can learn along with me. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - So what posts have been popular recently . . .
Popular Posts
- Arab Card Games
- What To Do In Doha/Qatar
- Waterfront Cities of the World – Doha
- How to Get or Renew a Liquor Permit
- Qatari Wedding (Arab Wedding)
- OECD PISA test -- looking again at the Shanghai controversy
- Qatar Schools – Ministry Report Cards
- Doha Car Inspection
- Renewing my Passport at the Canadian Embassy in Qatar
- Italian Suit Scam comes to Doha
1 comment:
"Pop" is used regionally in the US, but certainly not universally. I think, however, that most Americans (at least older ones) would recognize it. I think it was a shortened version of "Soda Pop". In NYC it was never used, but it was in upstate NY. As for the entire list, I was surprised by how many I had never heard.
Post a Comment